翻译语种
服务范围
关于宇扬

中国翻译协会单位会员
广东省翻译协会理事单位

翻译论坛
“不作死就不会死”入美国在线词典!
发布时间:2015/1/26     阅读:1392

“不作死就不会死”入美国在线词典!

珠海翻译/宇扬翻译/珠海同声传译-人人英语

 

近年来美国在线词典Urban Dictionary收录过很多网络用语:no zuo no die, You can you up, no can no BB, tuhao, gelivable, zhuangbility... 来看看美国人民如何解释这些中国特色的词汇吧!

 

1no zuo no die

不作死就不会死

This phrase is of Chinglish origin. Means if you don't do stupid things, they won't come back and bite you in the ass. (But if you do, they most certainly will.) Zuo /zwo/ is a Chinese character meaning 'act silly or daring (for attention)'

这个短语是中国式英语。含义是:如果你不做蠢事,就不会有坏事反过来咬你一口。(如果你做了,坏事很可能找上门。)在汉语中的意思是(为引起别人注意)做蠢事/做鲁莽的事

【例句】

A: Some dude baked cookies shaped like iPhone, held it by the mouth when driving, tried to mess with traffic cops.

A:有个位老兄做了一些酷似iPhone的饼干,一边开车一边叼在嘴里,以引起交警的注意。

B: Did he pull it off?

B:他成功了吗?

A: Cop was pissed and ran his name through the system. Turns out he's got speed tickets unpaid!

A:警察被惹怒了,在系统搜寻他的名字,然后他就拿到了未付款的超速罚单。

B: No zuo no die.

B:不作死就不会死。

 

2you can you up

你行你上啊

 

Translated from Chinglish. If you can do it then you should go up and do it. It's used against people who criticize others' work, especially when the criticizer is not that much better. Often followed by "no can no BB", which means "if you can't do it then don't even criticize it".

中式英语翻译而来。如果你行,你就应该去做这件事。这句话用来讽刺那些挑剔别人工作的人,尤其是那些自己本身也做不好的人。通常这句话后会跟着不行别逼逼,意思是如果你做不了,就不要挑别人的刺

【例句】

"That person does not deserve the award."

那个人不应该得奖的。

"You can you up."

你行你上啊!

 

3tuhao

土豪

 

Chinese nouveau riche. New money, mostly not well spent.

中国暴发户,新的有钱人阶层,通常会胡乱花钱以炫耀。

The tuhao have become a punching bag on Chinas blogosphere for being the symbol of wasteful wealth and unrefined taste.

土豪一词在中国的微博及博客上非常流行,用来代表那些浪费金钱又没品的人。

 

4gelivable

给力

 

adj. A Chinglish word, be able to excite, make someone feel cheerful. ge- in Chinese means give, li- means power, strength or energy.

形容词,中式英语单词。含义是令人激动的,使人兴高采烈的。汉语中的意思是提供,意思是力量、力气或能量。

【例句】

1. Wow, China overtakes Japan as world's second-biggest economy, it is so gelivable!

哇,中国超越日本成为世界第二大经济体,真给力!

2. It is gelivable that Spain won 2010 FIFA's World Cup, Spain FTW.

西班牙队夺得了2010年世界杯冠军,真给力!西班牙必胜!

 

5long time no see

好久不见

 

I have not seen you for a long time.

我有好久没见到你了。

【例句】

Hey Jeff, long time no see.

嗨杰夫,好久不见!

 

珠海翻译/宇扬翻译/珠海同声传译-人人英语

[ 关闭 ]
 
版权所有 © 珠海市宇扬翻译咨询服务有限公司     粤ICP备12016659号
地址: 珠海市水湾路南油大酒店玻璃楼二楼207室    电话: (0756) 3358302,3358186   
传真: (0756) 3376470    电子邮箱: yuyang3358302@163.com,394120424@qq.com     QQ: 394120424   MSN: yuyang3358302@163.com   


电话:0756-3358302
            13326606282

返回顶部