《易经》名句欣赏
时间:2020-05-11 09:56:58 作者:珠海市宇扬翻译咨询服务有限公司
“《易经》是我国最古老的文献之一,当今传世的是西周时的《周易》。《易经》被儒家尊为“五经”之首,阐述天地世间的万象变化,是博大精深的辩证法哲学书。”
《易经》(I Ching: Book of Changes)对于中国文化的影响非常大,一些名句至今仍在广泛使用,其中最著名的是:
“乾卦”(Qian Hexagram)中的“天行健,君子以自强不息”和“坤卦”(Kun Hexagram)中的“地势坤,君子以厚德载物”,意思是:君子应该像天体一样运行不息;度量要像大地一样,没有任何东西不能包容。译文为:The movement of heaven is full of power, thus the superior man makes himself strong and untiring. The earth's condition is receptive devotion, thus the superior man who has breadth of character carries the outer world. 这句话被清华大学引用为校训:自强不息,厚德载物,作为清华人的思想精髓,激励清华学子发愤图强读书,自强不息。
《周易·系辞上》中,“二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰”,是讲团结合作的复句式成语,意思是:两人心意相同,行动一致的力量犹如利刃可以截断金属;在语言上谈的来,说出话来像兰草那样芬芳、高雅。译文为:If the two people are of the same mind, their strength will like a sharp sword that can cut through metal; and the same words they share will smell as fragrant as orchid. 法国前总统雅克·希拉克在北京大学进行的演讲中曾引用过此句,提出法国和中国不懈努力,共同承担责任,使全球化得到良好控制并造福人类。
“穷则变,变则通,通则久”这句话出自《周易·系辞下》,总书记曾在多次重要讲话中引用,指出改革开放在建设世界科技强国、实现中华民族伟大复兴过程中的重要作用。“穷”在《易经》中的本意并非“贫穷”,而是到了某一极限、到了尽头,译文为:Any circumstance hitting a limit will begin to change. Change will in turn lead to an unimpeded state, and then lead to continuity.
“仁者见之谓之仁,智者见之谓之智”出自《周易·系辞上》,比喻对同一个问题,不同的人从不同的立场或角度有不同的看法。译文为:The benevolent see benevolence and the wise see wisdom.
《易经》中人们耳熟能详的成语和名句不胜枚举,《易经》是中华民族传统文化的瑰宝。早在19世纪中期,英国传教士理雅各(James Legge)将《易经》译成英文版;20世纪初,德国传教士卫礼贤(Richard Wilhelm)把《易经》译成德语版,后来在此基础上出了英译本。《易经》还被译成荷兰语、意大利语、法语、西班牙语、葡萄牙语等多个版本,在世界文化宝库中占据重要的一席之地。
珠海翻译/宇扬翻译/珠海同声传译 - 英译中 易经赏析
上一篇:一个让译员困惑的简单词