“中学”是high school还是middle school呢?
时间:2021-03-30 14:07:24 作者:宇扬翻译
“中学”一词应如何英译?我们所学的英语课本上,多对应为middle school。但我们发现,眼下high school用的越来越多。事实上,middle school和high school混用的情形比比皆是。比如,在同一城市,第一中学的英文名称为 No.1 High School,而第二中学则翻译为 No.2 Middle School。那么“中学”到底应该译成high school还是middle school?抑或还有其他表达呢?
下面,让我们考察一下在美国、英国以及香港三地的实际应用情形。
—— 美 国 ——
美国各州有权设定本州中学学生的学制。目前,大多数州都采用三四分段或四四分段的学制,即初中3年(6-8年级)或4年(5-8年级)、高中4年(9-12年级)。
据柯林斯词典,middle school在美国指初中,即设立5年级至8年级的学校,学生年龄在10岁至13岁或14岁;high school指14至18岁学生就读的高中,如阿利桑那州的Chaparral High School(查帕拉尔高中)、堪萨斯州的Kapaun Mt. Carmel Catholic High School(坎普卡梅尔山天主教高中)、纽约州的Stuyvesant High School(史岱文森高中)。
然而,有一个细节需要我们留意,作为初高中转折,7-9年级称为junior high school / junior high(初级中学);10-12年级称为senior high school / senior high(高级中学)。
—— 英 国 ——
于英国而言,middle school指的是中间学校,中级学校(学生年龄在8岁或9岁至12岁或13岁的学校);high school指中学(英国11至18岁学生就读的学校),如St Albans High School for Girls(圣奥尔本斯女子中学)、Loughborough High School(拉夫堡中学)。
另外还可以用senior school来表示(英国11岁以上学生),如Bede’s Senior School(比得中学)。
—— 香 港 ——
自2009年实施新学制以来,香港现行中学学制为6年,不区分初中和高中,多用secondary school表示,如Marymount Secondary School(玛利曼中学)、The Chinese Foundation Secondary School(中华基金中学)。但也有学校采用了middle school,如True Light Middle School of Hong Kong(香港真光中学)、Pui Ching Middle School(香港培正中学)。值得一提的是,college也可用于部分中学的名称,如Buddhist Sin Tak College(佛教善德英文中学)、Wa Ying College(华英中学)。
香港中学分为中一至中六年级,分别用form 1、form 2、form 3、form 4、form 5和form 6表示。
通过对比,我们不难发现,并非所有的中学都有相同的学年设置,具体取决于学生所在的学区。“中学”在不同的地方各自的内涵不同,因此,译者在翻译时需要认真辨别,正确处理。
-END-