英文如何表达“有备无患”?
时间:2022-04-22 09:22:02 作者:宇扬翻译
疫情仍在持续,给我们的生活和工作带来诸多不便,未来还会有更多的变化和挑战。我们要充分发挥人的主观能动性,未雨绸缪,力求对任何突发事件有备无患。那么,怎么用英文来表示“有备无患”呢?下面我们讨论一下英文影视作品中出现过的相关表达。
最简单也十分常用的表达是:(always) be prepared,很好理解,时刻准备好,就不会被杀个措手不及。连续剧《黑客军团》里也有与之类似的另一种表达方式:You can never be too prepared.字面意思是说:你永远不会准备得过头,也就是说做再多准备都不嫌多,也可以很贴切地表示“有备无患”之意。《超人总动员》里有一句话是:Luck favors the prepared.直译过来是说:幸运总是眷顾有准备的人,也蕴含着有备无患这层意义。
英语影视剧里常用到的还有一句:Better safe than sorry.可以单独成句使用,意为防患于未然、小心翼翼可比事后遗憾要好、宁可加倍小心也不愿事后追悔。在《好汉两个半》、《国土安全》、《摩登家庭》等大热剧集中都曾出现过这个表达。
另一类是用:It couldn't hurt to have a backup/spare.或直接说:A spare never hurts.字面意思是说有一个备用方案就可以避免意外,与“有备无患”的意思十分接近。
最后是一个短语:just in case,表示以防万一。《破产姐妹》中有:Take them just in case.我们或可将其补全为“Take them just in case you need them.”翻译成中文是说“拿着吧,以防万一用得着。”也就是“有备无患”的意思。
大到疫情,小到日常工作学习,未雨绸缪都好过事后懊悔。对于英语学习,英美剧是很好的资源和途径。善于总结其中的语言知识和相关表达,举一反三,就能在真正需要时做到“有备无患”。
-END-
下一篇:翻译中的“真假朋友”