二十四节气之英译名
时间:2021-02-08 14:44:43 作者:珠海市宇扬翻译咨询服务有限公司
2016年11月30日,“二十四节气”列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录(the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity)。二十四节气(24 solar terms)为古代人们判断时节变化提供依据。它蕴含着悠久的文化内涵和历史积淀,是中华民族历史文化的重要组成部分。在国际气象界,这一时间认知体系被誉为“中国的第五大发明”。
“春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连。秋处露秋寒霜降,冬雪雪冬小大寒”是中国人从小就会背诵的二十四节气歌,那么您想知道二十四节气用英语怎么说吗?
立春(2月3-5日)(The Beginning of Spring)
二十四节气中的第一个节气,意味着春季的开始。
雨水(2月18-20日)(Rain Water)
此时气温回升、降水增多。
惊蛰(3月5-7日)(The Waking of Insects)
蛰虫惊醒,天气转暖。
春分(3月20-22日)(The Spring Equinox)
分是平分的意思,这一天昼夜平分。
清明(4月4-6日)(Pure Brightness)
天气晴朗,草木繁茂。
谷雨(4月19-21日)(Grain Rain)
雨量充足而及时,谷类作物茁壮成长。
立夏(5月5-7日)(The Beginning of Summer)
夏季的开始。
小满(5月20-22日)(Lesser Fullness of Grain)
麦类等夏熟作物籽粒开始饱满。
芒种(6月5-7日)(Grain in Beard)
麦类等有芒作物成熟。
夏至(6月21-22日)(The Summer Solstice)
炎热的夏天来临。
小暑(7月6-8日)(Lesser Heat)
气候开始炎热。
大暑(7月22-24日)(Greater Heat)
一年中最热的时候。
立秋(8月7-9日)(The Beginning of Autumn)
秋季的开始。
处暑(8月22-24日)(The End of Heat)
炎热的夏天结束。
白露(9月7-9日)(White Dew)
天气转凉,露凝而白。
秋分(9月22-24日)(The Autumn Equinox)
这一天昼夜平分。
寒露(10月8-9日)(Cold Dew)
露气寒冷,气温比白露时更低。
霜降(10月23-24日)(Frost’s Descent)
天气渐冷,开始有霜。
立冬(11月7-8日)(The Beginning of Winter)
冬季的开始。
小雪(11月22-23日)(Lesser Snow)
开始下雪。
大雪(12月6-8日)(Greater Snow)
降雪量增多。
冬至(12月21-23日)(The Winter Solstice)
寒冷的冬天来临。
小寒(1月5-7日)(Lesser Cold)
气候开始寒冷。
大寒(1月20-21日)(Greater Cold)
二十四节气中的最后一个节气,是一年中最冷的时候。
珠海翻译/宇扬翻译/珠海同声传译 - 中译英 英译中 节气翻译
上一篇:中国年的相关英语表达
下一篇:外国俗语知多少?