“躺平”英语怎么说?
时间:2021-06-07 17:13:12 作者:宇扬翻译
单纯依据字面意思,可以翻译为lie down、lie flat或lie on one’s back,但这些表达与“躺平”体现的更深层含义略有不同。在英语中很难找到一个与其完全匹配的单词,要想翻译得更加贴切,我们可以从具体含义着手。下面提供几种表达供大家参考:
1. let nature take its course
躺平本质上是最无声也最无奈的反抗,是看清现实后迫不得已的选择,也有让事情自然发展之意。
例如:我选择躺平。
I'll let nature take its course.
2. couch potato
“沙发土豆”指将大部分业余时间花在电视机上的人,某种程度上和“躺平一族”很相似,两者都不会将大量的业余时间用于与工作相关的事情。
例如:那些拒绝参与激烈竞争的年轻人可被称为躺平一族。
Young people who reject rat race might be called couch potatoes.
3. not aggressive / not enterprising
换个角度看,躺平是进取心不强、事业心不重的表现。
例如:他们说伯坎普太“躺平”了。
They said Bergkamp was not aggressive enough.
4. rest on one's laurels
躺平也可指人们安于现状,不再有更高的追求。
例如:她曾经是个优秀的学生,但如今却选择躺平,无心提升自己。
She was once an excellent student, but now she rests on her laurels and has no desire to improve herself.
语言是文化的载体,每个国家的语言都具有强烈的文化色彩,这意味着进行汉译英时往往很难在目的语中找到对等词。这时我们可以根据实际情况采用意译法,尽量将其文化内涵和具体意思表达清楚,避免发生词不达意的情况。
-END-
上一篇:“有效期”英文怎么说